Questões de apologia e de norma na linguística missionária portuguesa: arte da lingoa de iapam de J. Rodrigues (1604-1608)

Autori

  • Marina A. Kosarik Lomonosov Moscow State University

DOI:

https://doi.org/10.18364/rc.v1i57.308

Abstract

No artigo estudam-se alguns aspetos da sociolinguística na primeira gramática do japonês (1604-1608) do missionário português João Rodrigues. A exposição de questões de apologia e de norma (riqueza, funções, variação social e territorial da língua), fenómeno incomum em gramáticas de línguas exóticas da época, causado pela especificidade da situação sociolinguística no Japão, tem paralelos com gramáticas de vernáculos. A obra de Rodrigues, além de ser a primeira gramática do japonês, espalha as ideias da linguística europeia a um novo tema da descrição de línguas exóticas e confirma a hipótese da universalização das ideias de apologia e de norma.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Biografia autore

Marina A. Kosarik, Lomonosov Moscow State University

Faculdade de Filologia, Departamento das Românicas. Linguística românica. Linguística portuguesa. Historiografia linguística

Riferimenti bibliografici

ANCHIETA, José de. Arte de grammatica da lingoa mais usada na costa do brasil. Coimbra: Antonio de Mariz, 1595.

ASSUNÇÃO, Carlos da Costa. Portuguese missionary work and inter-linguistic contact in the East. In: Metamorfoses: 25 anos do Departamento de Letras, Artes e Comunicação, p. 91-117, 2011..

ASSUNÇÃO, Carlos da Costa. Primeiros ecos da lusofonia no oriente: dos descobrimentos à produção metalinguística. In: BASTOS, Neusa Maria Oliveira Barbosa (org.). Língua portuguesa e lusofonia: História, cultura e sociedade. EDUC-Editora da PUC-SP, 2017. https://books.google.ru/books?hl=pt-PT&lr=&id=SqKmDgAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA1976&dq=Rodrigues+arte+da+lingua+de+Jap&ots=RjnHQp9RbN&sig=Ml2LSwtw4qREt_r5zCvn2UR2CEk&redir_esc=y#v=onepage&q&f (28.04.2019).

ASSUNÇÃO, Carlos da Costa; FERNANDES, Gonçalo. Contributos da Língua Portuguesa para as descrições das Línguas do Oriente. In: OLIVEIRA, Isabel de. (coord.). Lusofonia e Francofonia: a aliança da “Iatinoesfera”. Porto: Edições Afrontamento, Lda., p. 61-79, 2017..

ASSUNÇÃO, Carlos da Costa; TOYOSHIMA, Masayuki. Introduction. In: ASSUNÇÃO, Carlos; TOYOSHIMA, Masayuki (Ed.). Emmanuelis Aluari e Societate Iesu de Institutione Grammatica Libri Tres. Coniugationibus accessit interpretatio Iapponica. In collegio Amacusensi Societatis Iesu cum facultate superiorum. Anno MDXCIIII. Tokio: Yagi Bookstore, 2012.

BARRON, J. Patrick; MARUYAMA, Toru. Interpreting the interpreter, p. 1-20, 1999,.Disponível em: https://www.joao-roiz.jp/mtoyo/Sernancelhe/Maruyama/Baron-Maruyama-interpreting-interpreter.pdf . Acesso em: 28 de abril de 2019.

BARROS, Cândida; MARUYAMA, Toru. O perfil dos intérpretes da Companhia de Jesus no Japão e no Brasil no século XVI. In: Fênix, 4.4: Revista de História e Estudos Culturais, p. 1-17, 2007.

BOXER, Charles Ralph. Padre João Rodriguez Tçuzu S.J. and his Japanese Grammars of 1604 and 1620. In: Boletim de Filologia. Lisboa: 11, p. 338-363, 1950.

BUESCU, Maria Leonor Carvalhão. Gramáticos portugueses do século XVI. Lisboa: Instituto de Cultura Portuguesa, 1978.

BUESCU, Maria Leonor Carvalhão. Les premièrs descriptions grammaticales du Portugais. In: AUROUX, Sylvain; KOERNER, Ernst Frideryk Konrad; NIEDEREHE Hans-Josef; VERSTEEGH, Kees (ed.). History of the language sciences: an international handbook on the evolution of the study of language from the beginnings to the present. Berlin-New York: Walter de Gruyter, vol. 1, p. 756-764.. 2000,

BUESCU, Maria Leonor Carvalhão. O estudo das línguas exóticas no século XVI. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 1983.ESTÊVÃO, Tomás. Arte da lingoa Canarim. Rachol: Collegio de S. Ignacio da Companhia de Jesu, 1640.

FARIA, Manuel Severim de. Discursos varios politicos. Evora: M. Carvalho, 1624.

FERNANDES, Gonçalo; ASSUNÇÃO, Carlos da Costa. First grammatical encoding of Japanese Politeness (17th century). In: Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi: Ciências Humanas, 13.1, p. 187-203, 2018..

FIGUEIRA, Luis. Arte da lingua brasilica. Lisboa: Manuel da Silva, 1621?.

FLORES FARFÁN, Jose Antonio. La variacion linguistica vista a traves de las artes mexicanas (con especial enfasis en el nahuatl). In: ZWARTJES, Otto; GREGORY, James; RIDRUEJO, Emilio (ed.). Missionary Linguistics III: Linguística Misionera III. Morphology and Syntax. Selected papers from the Third and Fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Valladolid, 8-11 March 2006. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 59-74, 2007..

KLÖTER, Henning. Missionary documents as sources of historical sociolinguistics: Examples from China. In: 10th International Conference of Missionary Linguistics “Asia”, Rome, 21-24 March 2018, Book of abstracts. Roma: Confutius Institute os Sapienza Università di Roma, p. 40, 2018..

KlSHIMOTO, Emi. The Process of Translation in Dictionarium Latino Ltisitanicum, ac Iaponicum. In: Journal of Asian and African Studies, 72, p. 17-26, 2006..

KOSSARIK, Marina. A obra de Amaro de Roboredo. Questões de historiografia linguística portuguesa. In: ROBOREDO, Amaro de. Methodo Grammatical para todas as Linguas. Ed. de Marina A. Kossarik. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, p. 7-63, 2002..

KOSSARIK, Marina. Amplificação dos fins da descrição da língua como fator da evolução do cânone gramatical (do cânone único à diversificação de tipos da descrição gramatical – obras portuguesas dos séculos XVI e XVII). In: ANTONELLI, Roberto; GLESSGEN, Martin; VIDESOTT, Paul (eds.). Atti del XXVIII Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza (Roma, 18-23 luglio 2016). Strasbourg: Éditions de Linguistique et de Philologie, vol. 2., p. 1672-1682, 2018a.

KOSSARIK, Marina. Elaboração da problemática lexicológica em gramáticas, tratados e diálogos da língua dos séculos XVI e XVII. In: Confluência Rio de Janeiro: Liceu Literário Português,: Instituto da Língua Portuguesa, n. 55, p. 246-283, 2018b..

KOSSÁRIK, Marina. Monumentos linguísticos portugueses dos séculos XVI e XVII. In: Confluência. Rio de Janeiro: Liceu Literário Português, Instituto de Língua Portuguesa, n. 25-26, p. 93-174, 2003.

KOSSARIK, Marina. Na nascente das ideias do discurso, da gramática funcional comunicativa – obras missionárias (J. de Anchieta, L. Figueira, T. Estêvão) e de B. Pereira. In: Confluência. Rio de Janeiro: Liceu Literário Português,. Instituto de Língua Portuguesa, n. 51, p. 22-43, 2016...

KOSSARIK, Marina. Universalização de conceitos linguísticos como etapa da consolidação da ciência – contribuição dos filólogos portugueses In: Confluência. Rio de Janeiro: Liceu Literário Português, Instituto de Língua Portuguesa, n. 49, p. 162-200, 2015..

KOSSARIK, Marina. Еnsino de língua e formação de conceitos fundamentais da linguística moderna (monumentos portugueses anteriores a Port-Royal: obras de Amaro de Roboredo e gramáticas missionárias). In: ROMERO, Marta Negro; ÁLVAREZ, Rosario; MATO, Eduardo Moscoso (eds.). Gallæcia. Estudos de lingüística portuguesa e galega. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, p. 921-939, 2017.

LIOCE, Nico; SWIGGERS, Pierre. Le manifeste linguistique de Geof[f]roy Tory [1529]: argumentation et terminologie. . In: FRYBA, Anne-Marguerite; ANTONELLI, Roberto; COLOMBAT, Bernard (ed.). Congrès de Linguistique et de Philologie Romanes (Nancy, 15-20 juiet 2013). Section 15: Histoire de la linguistique et de la philologie. Nancy: ATILF, p. 95-104, 2016. Disponível em: http://www.atilf.fr/cilpr2013/actes/section-15.

MARUYAMA, Toru. Estudo da língua japonesa através dos documentos deixados pelos missionários portugueses dos séculos XVI e XVII – pensando o passado e o futuro da minha investigação. In: Confluência, 41/42: Instituto de Língua Portuguesa, 2011/2012, p. 64-79.

MARUYAMA, Toru. Importância dos estudos recíprocos entre o japonês e o português dos séculos XVI e XVII. In: Revista de Letras. Vila Real: Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, p. 56-73, 2006.

MARUYAMA, Toru. Linguistic Studies by Portuguese Jesuits in Sixteenth and Seventeenth Century Japan. In: ZWARTJES, Otto; HOVDHAUGEN, Even. (eds.): Missionary linguistics: selected papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, 13-16 March 2003. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, p. 141-161, 2004.

MURU, Cristina. Early Descriptors and Descriptions of South Asian Languages from the 16th Century Onwards. In: Journal of Portuguese Linguistics, 17/1, p. 1-29, 2018.

OLIVEIRA, Fernão de. Grammatica da lingoagem portuguea. Lisboa: Germam Galhardo, 1536.

Rodrigues, Francisco. A formação intelectual do Jesuita: leis e factos. Porto: Magalhães e Moniz, 1917.

RODRIGUES, João. Arte da lingoa de Iapam composta pello Padre Ioão Rodriguez Portugues da Cõpanhia de Iesu dividida em tres livros. Nangasaki [Nagasaki]: Collegio de Japão da Companhia de Iesu, 1604-1608.

RODRIGUES, João. Éléments de la Grammaire Japonaise. Trad. par C. Landresse. Paris: Librairie Orientale de Dondey-Dupré Père et Fils,1825.

Rodriguez, João. Arte breve da lingoa Iapoa tirada da arte grande da mesma lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della. Macao: Collegio da Madre de Deos da Companhia de Iesu, 1620.

TASHIRO, Eliza Atsuko. As variedades do japonês nas Artes do Pe. João Rodrigues Tçuzu In: Historiografia da Linguística Brasileira, 7. São Paulo, CEDOCH - DL/USP, p. 199-224, 2004. Disponível em: http://cedoch.fflch.usp.br/sites/cedoch.fflch.usp.br/files/u63/boletim7_199-224.pdf. . Acesso em: 28 de abril de 2019.

ZWARTJES, Otto. Portuguese missionary grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550-1800. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2011.

ZWARTJES, Otto. The historiography of missionary linguistics: present state and further research opportunities. In: Historiographia Linguistica, 39, 2/3, John Benjamins Publishing Company, p. 185-242, 2012.

ZWARTJES, Otto; GREGORY, James; RIDRUEJO, Emilio (eds.). Missionary Linguistics III: Linguística Misionera III. Morphology and Syntax. Selected papers from the Third and Fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Valladolid, 8-11 March 2006. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007.

Pubblicato

2019-11-30

Fascicolo

Sezione

Articolo