Mimese e vt pictura poesis
DOI:
https://doi.org/10.18364/rc.v1i56.296Resumo
Neste ensaio, faz-se uma breve comparação entre uma passagem bíblica, homérica e um fragmento intertextual de Oscar Wilde para caracterização da identidade do Ocidente em sua busca de conhecimento do mundo através de aspectos míticos e religiosos nas fronteiras da poesia. Examina-se a consistência histórica em Aristóteles, Horácio da mimese e da écfrase, na tradição da Vt pictura poiesis, quanto ao sentido figurativo das artes literárias e plásticas da Antiguidade à luz da preocupação didática pela expressão icônica. Périplo de Ulisses e sua vitória contra a ferocidade de Polifemo. A estética da mimese e écfrase, além de interlocução intertextual, em Catulo e Ovídio no episódio mítico entre Ariadne e Teseu. Exame de elementos míticos não só como lição ou experimentos estéticos da vida, mas também através de uma análise das fronteiras entre o poético e o mítico. A etimologia analisando a mensagem mítica pelo apoio linguístico do étimo grego e latino.Downloads
Referências
Almeida, Napoleão Mendes de. Gramática latina. 30 ed. São Paulo: Saraiva, 2011.
Auerbach, Erich. Mímesis - a representação da realidade na literatura ocidental. São Paulo: Perspectiva, 2001.
ARISTOTELES. Arte poética e arte retórica. São Paulo: Difusão Europeia do Livro, Trad. Antônio Pinto de Carvalho, 1964.
BARTHES, Roland. Fragmentos de um discurso amoroso. Rio de Janeiro: Francisco Alves, Trad. de Hortênsia dos Santos, 1988.
A BÍBLIA SAGRADA – ANTIGO E NOVO TESTAMENTO. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, trad. João Ferreira de Almeida.1992.
BRANDÃO, Junito de Souza. Mitologia grega. Petrópolis: Vozes, 3 v.,1986.
BRANDÃO, Junito de Souza. Dicionário mítico-etimológico da mitologia grega. Petrópolis: Vozes, 1992.
BRANDÃO, Junito de Souza. Dicionário mítico-etimológico da mitologia e da religião romana. Petrópolis, Vozes, 1993.
CHANTRAINE, Pierre. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Paris: Klincksieck, 1999.
CHEVALIER, J. & GHEERBRANDT, A. Dicionários de símbolos. Rio de Janeiro: José Olympio, trad. Vera Silva et alii, 1994.
ERNOUT, A. & MEILLET, A. Dictionaire étymologique de la langue latine: histoire
de mots. Paris: Klincksieck, 1985.
HARVEY, Paul. Dicionário Oxford de literatura clássica: grega e latina. Rio de janeiro: Jorge Zahar, trad. Mário da Gama Kury, 1987.
HOMERO. Odisseia. Ed. bilingue.. São Paulo: Editora 34, Trad. e notas Trajano Vieira, 2011.
HORÁCIO. Arte poética: introdução.. Lisboa: Inquérito, trad. e comentário R.M. Rosado Fernandes, 1984.
HOUAISS, A. Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva. v.1.0 [CD-ROM], 2009.
LESSING, g.e. Laocoonte ou sobre as fronteiras da Pintura e da Poesia: Mímesis, Tradução, Enárgeia e a Tradição da “ut picutura poesis”: Com esclarecimentos ocasionais sobre diferentes pontos da história da arte antiga. São Paulo: introdução, trad. e notas Márcio Seligmann-Silva, Iluminuras, 1998.
MARTINS, Paulo et alii. Algumas visões da Antiguidade. Rio de Janeiro: 7Letras, 2011.
MARROU, Henri-Irenée. História da educação na Antiguidade. São Paulo: E.P.U., Trad. Mário L. Casanova, 1966.
MONTEIRO, Júlio César dos Santos. Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio. Florianópolis: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina, dissertação de Mestrado, 2012 Disponível em https://ebooks.adelaide.edu.au/w/wilde/oscar/salome/complete.html. Acesso em 13 de janeiro de 2019.
OVÍDIO. Arte de amar e contra Íbis. São Paulo: Cultrix, trad. de Tassilo O. Spalding, 1957.
OVIDE. Les metamorphoses. . Paris: Les Belles Lettres, texte établi et traduit par G.Lafaye, t. I. 1961.
OVIDE. L’exil et le Salut: tristes e pontiques.. Paris: Arléa, textes choisis et traduits du latin par Chantal Labre, 1999.
PEREIRA, Maria Helena da R. Estudos da história da cultura clássica. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, V. II, Cultura Romana, 1982.
Rodrigues, Cristina Carneiro. A prática da tradução por teóricos tradutores. Disponível em: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/11087/11087.PDF. Acesso em 6 de fevereiro de 2019:
THE LATIN LIBRARY. Disponível em http://www.thelatinlibrary.com/index.html. Acesso em 20 de janeiro de 2019.
TOSI, Renzo. Dicionário de sentenças latinas e gregas. São Paulo: Trad. de I. C. Bendetti, 1996.
WILDE, Oscar. Obra completa. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, trad. de O. Mendes., 1980.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos: a.Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista. b.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista. c.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado