Elementos para um adequado tratamento lexicográfico da variação diatópica da designação de grupos de organismos

Autores

  • Carlos Garrido Departamento de Traduçom e Lingüística da Universidade de Vigo (Vigo, Galiza) / Comissom Lingüística da Associaçom Galega da Língua

DOI:

https://doi.org/10.18364/rc.v1i50.84

Resumo

RESUMO: Assinalamos no presente trabalho os principais problemas e estratégias que se prendem com uma adequada incorporação da variação diatópica da designação de grupos de organismos aos dicionários gerais de referência (pan-lusófonos) da língua portuguesa, para o que se efetua um levantamento – esteado na análise de uma série de amostras vocabulares representativas – de deficiências lexicográficas presentes nos dicionários Houaiss do Brasil e de Portugal relativas ao tratamento da divergência zoonímica que se regista entre as variedades lusitana e brasileira da língua. As inadequações detetadas podem classificar-se nas seguintes cinco categorias: inadequações respeitantes às marcas geográficas ou varietais, inadequações respeitantes à categorização das variantes zoonímicas de cada variedade nacional da língua, inadequações respeitantes à incorporação dos elementos zoonímicos, inadequações respeitantes à definição e inadequações respeitantes à especificação. PALAVRAS-CHAVE: dicionário geral, variação lexical diatópica, variedades nacionais do português, zoonímia

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Carlos Garrido, Departamento de Traduçom e Lingüística da Universidade de Vigo (Vigo, Galiza) / Comissom Lingüística da Associaçom Galega da Língua

Área de Tradução e Interpretação do Departamento de Tradução e Linguística da Universidade de Vigo

Referências

Academia das Ciências de Lisboa. Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea. Lisboa: Editorial Verbo, 2001. [= dacl]

Burnie, David (org.). Grande enciclopédia animal. Trad. de Animal, 2001, por Sofia Gomes, com rev. científica de Filipe Machado. Porto: Dorling Kindersley/Civilização Editores, 2002.

Comissom Lingüística da Associaçom Galega da Língua. O Modelo Lexical Galego. Fundamentos da Codificaçom Lexical do Galego-Português da Galiza. Santiago de Compostela: Através Editora, 2012.

Comitê Brasileiro de Registros Ornitológicos. Listas das aves do Brasil. Florianópolis: CBRO, 2014 (11.ª ed.). Disponível em . Acesso em 23 novembro 2014.

De Salles Villar, Mauro. Apresentação [do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, versão portuguesa]. In: Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia – Portugal. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Lisboa: Temas e Debates, 2003, p. xv.

GARRIDO, Carlos. Análise do tratamento lexicográfico dos táxones zoológicos nos dicionários gerais de referência das línguas portuguesa e espanhola. Revista de Lexicografía. Corunha: Universidade da Corunha, n. xviii, 2012, p. 39–76. Disponível em <https://www.udc.es/grupos/lexicografia/revista/revista_18.html>. Acesso em 30 junho 2015.

GARRIDO, Carlos. Dicionário de Zoologia e Sistemática dos Invertebrados. Português, Inglês, Alemão, Espanhol. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, no prelo.

Gooders, John e Alan Harris. Guia de campo das aves de Portugal e da Europa. Trad. de Field Guide to the Birds of Britain and Europe, 1990, por Álvaro Augusto Fernandes e António Pena. Lisboa: Temas e Debates, 22000 (1996).

Gove, Philip Babcok (dir.). Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged. Colónia: Könemann, 1993 (1961).

Houaiss, Antônio. Prefácio [do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, versão portuguesa]. In: Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia – Portugal. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Lisboa: Temas e Debates, 2003, p. xiv.

Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001. [= dh-br]

Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia – Portugal. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Lisboa: Temas e Debates, 2003. [= dh-pt]

Macdonald, David e Priscilla Barrett. Mamíferos de Portugal e Europa (Guia fapas). Trad. de Mammals of Britain and Europe (Collins Field Guide), 1993, por Magda Laires. Porto: fapas/Câmara Municipal do Porto, 1999.

Malaca Casteleiro, João. Introdução à versão portuguesa [do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa]. In: Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia – Portugal. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Lisboa: Temas e Debates, 2003, p. xlviii–lv.

Manaças, Sara. “Crocodilo”. In: Enciclopédia Luso-Brasileira de Cultura Verbo. Lisboa: Editorial Verbo, 1999, s.v.

Rodríguez de la Fuente, Félix et al. Enciclopedia Salvat de la fauna. Pamplona: Ediciones Salvat, 1970.

Rodríguez de la Fuente, Félix et al. A fauna: vida e costumes dos animais selvagens. Trad. de Enciclopedia Salvat de la fauna, 1970, por Anabela Monteiro Nunes e Carlos Alberto Nunes, com rev. científica de Carlos Almaça. Lisboa: Publicações Alfa, 1971.

Sauermost, Rolf (dir.). Lexikon der Biologie. Heidelberg: Spektrum Akademischer Verlag/Elsevier, 2004.

Stevenson, Angus (dir.). Shorter Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 2007 (6.ª ed.).

Svensson, Lars, Killian Mullarney e Dan Zetterström. Guia de campo das aves de Portugal e da Europa. Trad. de Collins Bird Guide, 22010, por Joana Andrade et al. Porto: Assírio & Alvim, 22012.

Von Ihering, Rodolpho. Dicionário dos animais do Brasil. Ed. rev. por D. Wilches Monsores. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil/Difel, 22002 (1940).

Downloads

Publicado

15.07.2016

Edição

Seção

Artigos