Le guide de la conversation brésilienne et française, en trois parties (1825), G. Hamonière: um guia de conversação em língua brasileira?
DOI:
https://doi.org/10.18364/rc.v1i60.435Palavras-chave:
guias de conversação, língua portuguesa, século XIX.Resumo
Um texto publicado no Rio de Janeiro, no período de pós-Independência do país e dedicado à “conversação brasileira” suscita curiosidade no contexto da produção gramatical e metalinguística portuguesa; e, mais ainda, tratando-se de um guia de conversação bilingue pouco conhecido no quadro dos instrumentos de ensino que contribuíam para fixar usos de línguas estrangeiras. Pretende-se divulgar Le guide de la conversation brésilienne et française, en trois parties (1825), de autor francês bem conhecido da gramaticografia de línguas estrangeiras, seguindo princípios da história das ideias linguísticas / historiografia linguística de filiação francesa (Sylvain Auroux) e anglo-saxónica (Konrad Koerner).Downloads
Referências
BELLENGER, WITCOMB, STEUER, ZIRARDINI, PARDAL et MOURA. Nouveau guide de conversations modernes ou dialogues usuels et familiers contenant en outre de nouvelles conversations sur les voyages, les chemins de fer, les bateaux à vapeur, etc. en six langues, français, anglais, allemand, italien, espagnol, portugais (...). Paris: Baudry, Librairie Européenne, 1846.
BERLAIMONT, Noël. Dictionariolum et colloquia octo linguarum, latinae, gallicae, belgicae, italicae, anglicae, & portugallicae. Antuerpia: Apud Henricum Aertsens, 1662 [1530].
HAMONIÈRE, G. A nova guia da conversação, em italiano, e portuguez, dividida em duas partes: A primeira contendo hum vocabulario de palavras usuaes por ordem alfabetica. A segunda, sessenta Dialogos sobre differentes objectos. Lisboa: Typographia Rollandiana, 1840.
HAMONIÈRE, G. Grammaire portugaise divisée en quatre parties. Paris: Chez Théophile Barrois Fils., 1820.
HAMONIÈRE, G. Le guide de la conversation brésilienne et française, en trois parties: la première contenant un vocabulaire de mots usuels par ordre alphabétique; la seconde, soixante dialogues sur différens sujets; et la troisième, un recueil d’idiotismes, d’expressions familières et de proverbes: le tout suivi d’un tableau comparatif des monnaies de france et du brésil. Rio de Janeiro: Chez Pierre Plancher, 1825.
HAMONIÈRE, G. Le nouveau guide de la conversation, en anglais et en français, en trois parties: la première contenant un vocabulaire de mots usuels par ordre alphabétique; la seconde, soixante dialogues sur différens sujets; et la troisième, un recueil d’idiotismes, d’expressions familières et de proverbes; le tout suivi d’un tableau comparatif des monnaies, poids et mesures de france, d’Angleterre et des Etats-Unis. Paris: Théophile Barrois, 1815a.
HAMONIÈRE, G. Le nouveau guide de la conversation, en espagnol et en français, en trois parties: la première contenant un vocabulaire de mots usuels par ordre alphabétique; la seconde, soixante dialogues sur différens sujet ; et la troisième, un Recueil d’idiotismes, d’expressions familières et de proverbes, le tout suivi d’un tableau comparatif des monnaies, poids et mesures de France et d’Espagne. Paris : Théophile Barrois, 1815b.
HAMONIÈRE, G. Le nouveau guide de la conversation, en italien et en français, en trois parties: la première contenant un vocabulaire de mots usuels par ordre alphabétique; la seconde, soixante dialogues sur différens sujets; et la troisième, un recueil d’idiotismes, d’expressions familières et de proverbe; le tout suivi d’un tableau de la valeur des principales monnaies d’Italie en monnaie de France. Paris: Théophile Barrois, 1818.
HAMONIÈRE, G. Le nouveau guide de la conversation, en portugais et en français, en trois parties: la première contenant un vocabulaire de mots usuels par ordre alphabétique; la seconde, soixante dialogues sur différens sujets; et la troisième, un recueil d’idiotismes, d’expressions familières et de proverbes: le tout suivi d’un tableau comparatif des monnaies, poids et mesures de France, de Portugal et du Brésil. Paris: Chez Théophile Barrois fils, Libraire pour langues étrangères vivantes, 1817.
HAMONIÈRE, G. Un nuevo guia á la conversacion en español é ingles; en tres partes: la primera, contiene uno vocabulario general; la segunda, una serie de dialogos sobre vários asuntos; la tercera, una coleccion de idiotismos, expresiones familiares y provérbios: con una tabla mostranda el valor comparativo de los dineros de las americas. Traducido de Hamonière y amplificado por Thomas S. Brady, Ensenador y Tradutor de Lenguas Antiguas y Modernas. Nueva-York: Berard & Mondon, 1824.
MELDOLA, Abraham. Nova grammatica portugueza dividida em VI partes. Neue Portugiesische Grammatik in sechs Theilen. Hamburgo: Officina de M. C. Bock, 1785.
MONTEVERDE, Emílio Aquiles. Collecção de phrases e dialogos familiares uteis aos portuguezes, francezes e inglezes ou exercicios para a conversação portugueza, franceza e ingleza. Lisboa: Na Imprensa Nacional, 1842 (3.ª ed.).
MORAND, Charles e PLA Y TORRES, Cristóbal. Dialogues classiques, familiers et autres, à l’usage des étudiants des langues Française et Espagnole, avec des exercices préliminaires suivis d’un recueil des noms propres les plus usités. Paris/Lyon: Cormon y Blanc, 1827.
MOURA, Caetano Lopes de. Nouveau guide de conversations modernes en français et en portugais pour l’usage des Voyageurs et de ceux qui se livrent à l’étude des deux langues. Nouvelle édition revue, corrigée et augmentée de dialogues sur les Voyages, les Chemins de fer, les Bateaux à vapeur, etc. Paris: Baudry, Librairie Européenne, 1846.
ROUSSEAU, Josué. Ensayo da arte grammatical portugueza, & franceza, para aquelles, que sabéndo a língua francéza, querem aprender a portuguéza. Primeira Parte. Essai de la grammaire Portugaize & Françoize, envers ceux, qui sachants la Françoize, veulent apprendre la Portugaise. Lisboa: Na officina Antonio Pedrozo Galram, 1705.
SIRET, Louis-Pierre. Élémens de la langue anglaise ou methode pratique pour apprendre facilement cette langue. London : R. Philips, 1809 [1773]
SIRET, Louis-Pierre. Grammaire française et portugaise, à l’usage des personnes qui veulent apprendre le Portugais (…). Par L. P. Siret, avantageusement connu par ses deux grammaires anglaise et italienne. Revue et corrigée par le Cit. Cournand (…). Paris : Chez Bertrand, 1799.
---
ALVAR EZQUERRA, Manuel. Las nomenclaturas del español. Siglos XV-XIX. Madrid: Liceus, 2013.
AUROUX, Sylvain. La révolution technologique de la grammatisation. Paris: Pierre Mardaga, 1994.
CARAVOLAS, Jean A. Histoire de la didactique des langues au siècle des Lumières. Précis et anthologie thématique. Montréal / Tübingen: Les Presses de l’Université de Montréal, 2000.
CAVALIERE, Ricardo. A gramática no Brasil: ideias, percursos e parâmetros. Rio de Janeiro: Lexikon, 2014.
CAVALIERE, Ricardo. Uma proposta de periodização dos estudos lingüísticos no Brasil. Confluência, Rio de Janeiro, n. 23, p. 102-120, 2002.
CHEVALIER, Jean-Claude. Histoire de la syntaxe. Naissance de la notion de complément dans la grammaire française (1530-1750). Genève: Librairie Droz, 1968.
COOPER-RICHET, Diana. Paris, capital editorial do mundo lusófono na primeira metade do século XIX? Varia Historia, 25/42, p. 539-555, 2009.
DE CLERCQ, Jean; LIOCE, Nico; SWIGGERS, Pierre. Grammaire et enseignement du français langue étrangère entre 1500 et 1700. In: DE CLERCQ, Jean; LIOCE, Nico; SWIGGERS, Pierre (éds.). Grammaire Et Enseignement du Français Langue Étrangère entre 1500 et 1700. Leuven: Peeters, p. ix-xxxiv, 2000.
FÁVERO, Leonor Lopes; MOLINA, Márcia A. G. As concepções lingüísticas no século XIX. A gramática no Brasil. Rio de Janeiro: Lucerna, 2006.
FONSECA, Maria do Céu; GOMES Fernando. Louis-Pierre Siret (1745-1797) et la grammaticographie du Portugais Langue Étrangère (PLE) (a aguardar avaliação), 2019.
FONSECA, Maria do Céu. O essencial sobre guias de conversação na tradição do ensino do português como língua estrangeira. Évora: Centro de Estudos em Letras, 2019.
GALLAGHER, John. Learning languages in early modern England. United Kingdom: Oxford University Press, 2019.
GLÜCK, Helmut. The history of German as a foreign language in Europe. Language & History, v. 57, n. 1, p. 44-58, 2014.
HASSLER, Gerda. A discussão sobre a origem e o génio da língua portuguesa desde Duarte Nunes de Leão (1606) até Francisco Evaristo Leoni (1858): integração e transformação de conceitos europeus. In: ASSUNÇÃO, Carlos; FERNANDES, Gonçalo; LOUREIRO, Marlene (eds.). Ideias Linguísticas na Península Ibérica (Séc. XIV a Séc. XIX). Germany: Nodus Publikationen, p. 373-384, 2010.
HASSLER, Gerda. La description du génie de la langue dans les grammaires françaises et les grammaires d’autres langues. Todas as Letras. São Paulo, v. 14, n. 1, p. 99‑120, 2012.
KOERNER, E. F. K. Quatro décadas de historiografia linguística: estudos selecionados. Vila Real: Centro de Estudos em Letras / Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, 2014.
LEITE, Marli Quadros. A “grammatica brasileira” do século XIX. Confluência, Rio de Janeiro, n. 48, p. 71-93, 2015.
LOPES, Cláudia Neves. Édition et colonisation : le marché éditorial entre le Brésil et le Portugal. In: MICHON, Jacques; MOLLIER, Jean-Yves (dir.). Les mutations du livre et de l’édition dans le monde du XVIIIe siècle à l’an 2000. Québec/Paris: Les Presses de L’Université Laval / L’Harmattan, p. 360-371, 2001.
MASSEBIEAU, L. Les colloques scolaires du seizième siècle et leurs auteurs (1480-1570). Paris: J. Bonhoure et Cie, Éditeurs, 1878.
MCLELLAND, Nicola. Teaching and learning foreign languages. A history of language education, assessment and policy in Britain. London/NewYork: Routledge, 2017.
OLIVERO, Isabelle. L’invention de la collection. De la diffusion de la littérature et des savoirs à la formation du citoyen au XIXe siècle. Paris: Éditions de L’IMEC / Maison des sciences de l’ Homme, 1999.
ORLANDI, Eni Puccinelli. Língua e conhecimento lingüístico. Para uma história das ideias no Brasil. São Paulo: Cortez Editora, 2002.
PORTO DAPENA, José-Álvaro. Manual de técnica lexicográfica. Madrid: Arco/Libros, 2002.
RAMOS, Vítor. A edição de língua portuguesa em França (1800-1850). Paris: FCG, 1972.
SÁEZ RIVERA, Daniel M. La explotación pedagógica del diálogo escolar en la didáctica del español (ss. XVI-XIX). In: CASTILLO CARBALLO, M.ª Auxiliadora et al. (Eds.). Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: deseo y realidad: Actas del XV Congreso Internacional de ASELE. Sevilla: Universidad de Sevilla, p. 792-798, 2005.
SÁEZ RIVERA, Daniel Moisés. La lengua de las gramáticas y métodos de español como lengua extranjera en Europa (1640-1726). Memoria para optar al grado de doctor. Facultad de Filología. Universidad Complutense, Madrid, 2007.
THOMAS, Margaret. Universal grammar in second language acquisition. A history. London: Routledge Press, 2004.
TITONE, Renzo. Teaching foreign languages. An historical sketch. Washington: Georgetown University Press, 1968.
VERDELHO, Telmo. Lexicografia portuguesa bilingue. Breve conspecto diacrónico. In: VERDELHO, Telmo; SILVESTRE, João Paulo (Eds.). Lexicografia bilingue. A tradição dicionarística português-línguas modernas. Aveiro: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa / Universidade de Aveiro, p. 13-67, 2011.
XATARA, Claudia e RIVA, Huélinton Cassiano. Dicionários especiais francês-português: os dicionários de expressões idiomáticas. In: VERDELHO, Telmo; SILVESTRE, João Paulo (Eds.). Lexicografia bilingue. A tradição dicionarística Português-Línguas Modernas. Aveiro: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa / Universidade de Aveiro, p. 171-180, 2011.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos: a.Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista. b.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista. c.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado