Os topônimos comerciais da cidade de Naranjal, Paraguai

Autores

  • Marcia Sipavicius Seide Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)
  • Patrícia Lucas

DOI:

https://doi.org/10.18364/rc.v1i54.238

Resumo

O estudo da toponímia revela aspectos da cultura e da identidade de uma comunidade, o que permite relacionar a Toponímia à Sociolinguística, ramo da Linguística que estuda as relações entre a língua e a sociedade. A partir desses pressupostos, o presente artigo apresenta uma análise dos topônimos comerciais (nomes de estabelecimentos), da cidade de Naranjal, localizada no Paraguai e colonizada por brasileiros. Os resultados mostram que a maioria dos topônimos presta homenagem aos proprietários dos estabelecimentos, são híbridos e remetem ou à língua ou à origem dos colonizadores.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marcia Sipavicius Seide, Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)

Professora do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Estadual do Oeste do Paraná e do Colegiado de Letras do campus de Marechal Cândido Rondon, membro efetivo do GT Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL

Patrícia Lucas

Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Letras da Unioeste.

Referências

ALBUQUERQUE. José Lindomar Coelho. A dinâmica das fronteiras: os brasiguaios entre o Brasil e o Paraguai. São Paulo: Annablume, 2010.

AGUILERA, Vanderci de Andrade. Taxionomia de topônimos: problemas sem solução? Signum: estudos linguísticos, Londrina, n. 2, p. 125-137, out. 1999.

BIDERMAN, Maria Teresa Camargo. Dimensões da palavra. Filologia e linguística portuguesa, São Paulo, n. 2, p. 81-118, 1998.

BLOMMAERT, J.; RAMPTON, B. Language and Superdiversity. Diversities, v. l3, n.2, 2011, p.1-21.

CAPES. Banco de teses e dissertações. Disponível em: < http://bancodeteses.capes.gov.br/banco-teses/#!/ Acesso em 10 de outubro de 2017.

COIMBRA, Rosa Lídia; MOUTINHO, Lourdes de Castro. Perfumaria Paris e Pizaria Romana: topónimos europeus em nomes de empresas em Portugal. Revista da Universidade de Aveiro, nº1, p. 349-359;2012.

CRYSTAL, D. Dicionário de linguística e fonética. Traduzido e adaptado por Maria Carmelita Pádua Dias. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1988.

DALLA VECCHIA, Adriana; JUNG, Neiva Maria. Paisagem linguística em um contexto suábio-brasileiro: mobilidade e representação de uma comunidade “germânica”. Revista da Anpoll nº 40, p. 115-128, Florianópolis, Jan/ Jun.2016.

DIAS, Reginaldo Benedito. A história além das placas: os nomes das ruas de Maringá (Pr) e a memória histórica. Revista História e Ensino. Londrina, v.6 p.103-120, 2000.

DICK, Maria Vicentina de Paula do Amaral. A Motivação toponímica e a realidade brasileira. São Paulo: Arquivo do Estado, 1990.

DICK, Maria Vicentina de Paula do Amaral. Toponímia e Antroponímia no Brasil. Coletânea de estudos. São Paulo: Serviço de Artes Gráficas/FFLCH/USP, 1992.

DICK, Maria Vicentina de Paula do Amaral. O sistema onomástico: bases lexicais e terminológicas, produção e frequência. In: OLIVEIRA, Ana Maria Pinto Pires de; ISQUERDO, Aparecida Negri (Org.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. 2. ed. Campo Grande: UFMS, 2001. p. 79-90

DICK, Maria Vicentina de Paula do Amaral. Atlas toponímico do Brasil: teoria e prática II. In: Revista Trama, v. 3, n.5, I semestre de 2007. Disponível em: <http://www.unioeste/saber>. Acesso em: 31 maio. 2017.

FRAI, Patricia Helena. Motivação para a escolha de um segundo nome na antroponímia rondoniense. Dissertação de mestrado, Cascavel (PR), 2016.

FRAI, Patricia Helena. Sócio-Onomástica: uma nova abordagem metodológica. Revista Entreletras, Araguaína (TO), v.7, n.1, jan/jun 2016. Disponível em: <https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/entreletras/article/view/2028/9007>.Acesso em 10 de outubro de 2017.

HASMANN, Dalila dos Santos. CAMARGO, Diva Cardoso de. ORENHA-OTTAIANO, Adriane. Investigando a tradução de acrônimos e siglas da área de sensoriamento remoto. Cadernos de Letras da UFF - Dossiê: Tradução vol.24, no 48, p. 25-47, 2014.

GALEANO, Luis Armando. El caso del Paraguay. FAO (org). Dinámicas del mercado de la tierra en America Latina y el Caribe: concentración y extranjerización, Roma: Organización de las Naciones Unidas para la alimentación y la Agricultura (FAO), 2012, p.407-434.

GORTER, D.; CENOZ, J. Knowledge about language and linguistic landscape. In: CENOZ, J.; HORNBERGER, N. H. (eds). Encyclopedia of Language and Education. 2nd Edition. v.6: Knowledge about Language, 2008.

HEYE, Jürgen. Considerações sobre bilinguismo e bilingualidade: revisão de uma questão. Rio de Janeiro: Revista Palavra- PUC/Rio, 2003. Volume temático: Línguas em contato, n.11, p. 30-38.

ISQUERDO, Aparecida Negri. O fato linguístico como recorte da realidade sociocultural. (Tese de Doutorado). Araraquara: UNESP, 1996.Mouton de Gruyter, 2007.

JAFFE, A. Multilingual Citizenship and Minority Languages. In: Martin-Jones, M.; Blackledge, A. Creese, A. (eds.). The Routledge Handbook of Multilingualism. London: Routledge, 2012, p.83-99.

LANGENDONCK, Willy van. Theory and Thypology of Proper Names. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter, 2007.

NEUVEU, F. Dicionário de ciências da linguagem. Trad. por Albertina Cunha e José Antônio Nunes. Petrópolis: Vozes, 2008.

NEVES, Maria Lucia Horta. Nomes próprios comerciais e industriais no português: um aspecto da nomenclatura do comércio e da indústria em Belo Horizonte. Universidade Federal de Minas Gerais, 1971.

PARAGUAY.Mapa Distrital.2014.

Disp.em < http://www.altoparana.gov.py/v0/index.php/distri>. Acesso em 16, Nov,2017.

PARAGUAY.Naranjal, 2014,

Disp.em < http://www.altoparana.gov.py/v0/index.php/distri> Acesso em 16, Nov,2017.

SAPIR, Edward. Linguística como ciência. Seleção e tradução de J.M Câmara Jr. Rio de Janeiro: Acadêmica, 1969. Original inglês.

SEEMANN, Jörn. A Toponímia como construção histórico cultural: os exemplos do município do estado do Ceará. Revista Vivência, nº 29, 2005. p. 207-224.

SILVA, Izabel da; SANTOS, Maria Elena Pires; JUNG, Neiva Maria. Multilinguismo e política linguística: análise de uma paisagem linguística transfronteiriça. Revista Domínios da Lingu@gem. Uberlândia, vol. 10 nº 4 out/dez.2016, p. 1257-1277.

SOUSA, Alexandre Melo de. Geografia e Linguística: intersecções no estudo toponímico. Revista Perspectiva Geográfica. Unioeste. nº 3, 2007,p. 115-128.

SOUCHAUD, Sylvain. Geografía de la migración brasileña en Paraguay. Asunción: UNFPA, 2001.

TRASK, R. L. Dicionário de linguagem e linguística. Tradução e adaptação de Rodolfo Ilari. Revisão técnica de Ingedore Koch e Thaïs Cristóforo Silva. 2. ed. São Paulo: Contexto, 2006.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIÓN. Disponível em: < http://www.una.py/> Acesso em 10 de outubro de 2017.

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE ASUNCIÓN. Disponível em: <: http://www.uaa.edu.py/> Acesso em 10 de outubro de 2017.

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE ENCARNACIÓN. Disponível em: < http://www.unae.edu.py/tv/> Acesso em 10 de outubro de 2017.

UNIVERSIDAD DEL NORTE DEL PARAGUAY. Disponível em: <: http://www.uninorte.edu.py/> Acesso em 10 de outubro de 2017.

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL PARAGUAY. Disponível em: < http://www.central.edu.py> Acesso em 10 de outubro de 2017.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE ITAPÚA. Disponível em: < http://uni.edu.py/> Acesso em 10 e outubro de 2017.

UNIVERSIDAD CATÓLICA NUESTRA SEÑORA DE ASUNCIÓN. Disponível em: < http://www.ucap.edu.py/ Acesso em 10 de outubro de 2017.

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL PARAGUAY. Disponível em :< http://www.uap.edu.py/ Acesso em 10 de outubro de 2017.

WAGNER, Carlos. Brasiguaios: homens sem pátria. Petrópolis: Editora Vozes,1990.

ZAMBERLAN, Jurandir; CORSO, Giovanni (Org.). Emigrantes brasileiros no Paraguai: presença Scalabriniana. Porto Alegre: Solidus, 2010.

Downloads

Publicado

10.07.2018

Edição

Seção

Artigos